중급일본어활용I
(강의록)
방송대 창원시학습관 일본학과
1課 お住まいはどちらですか 사시는 곳은 어디입니까?
ハヌルが東京支社 に転勤 してきた翌日 1)、 ラウンジでコーヒーをのんでいると……。 하늘이 도쿄 지사로 전근을 온 다음 날, 라운지에서 커피를 마시고 있는데…… |
|
理香 |
こんにちは。きのう、ソウル本社 から来 られた2)コハヌルさんですよね3)。 안녕하세요. 어제 서울 본사에서 오신 고하늘 씨죠. |
ハヌル |
はい。ええと……。 예. 저어……. |
理香 |
はじめまして、私は営 業部 の渡 辺 理 香 です。 처음 뵙겠습니다. 저는 영업부의 와타나베 리카입니다. |
ハヌル |
はじめまして。よろしくおねがいします。 처음 뵙겠습니다. 잘 부탁합니다. |
理香 |
ここ、すわってもいいですか4)。 여기 앉아도 될까요? |
ハヌル |
はい、どうぞ。 예, 앉으세요. |
理香 |
ハヌルさん、日本 ははじめてですか。 하늘 씨, 일본은 처음입니까? |
ハヌル |
旅行 では何度 か来 たことがある5)んですけど、仕事 でははじめてです。 여행으로 몇 번 온 적은 있지만, 일 때문에 온 건 처음입니다. |
理香 |
そうですか。今 、お住 まい6)はどちら7)ですか。 그래요? 지금 사시는 곳은 어디입니까? |
ハヌル |
高円寺 です。 고엔지입니다. |
理香 |
奇遇 8)ですね 。私 も高円寺 なんですよ。 신기하네요. 나도 고엔지에 살거든요. |
ハヌル |
そうですか。じゃ、買 い物 する所 とか、 いろいろ教 えてください9)。 그래요? 그럼 쇼핑할 곳이라든가, 여러 가지 가르쳐 주세요. |
理香 |
いいですよ。じゃ、今日いっしょに帰 りましょうか10)。 좋아요. 그럼 오늘 같이 돌아갈까요? |
57
1) 翌日(よくじつ) : 다음날
翌(よく): 연월일 등의 때를 나타내는 명사 앞에 붙어 다음에 오는 이라는 뜻을 가짐.
翌年(よくねん) : 다음해 翌晩(よくばん) : 다음날 밤
•会議は予定していた日の翌日に延期された。 회의는 예정했던 날의 다음날로 연기되었다.
•お酒を飲んだ翌日は頭が痛い。 술을 마신 다음날은 머리가 아프다.
2) れるㆍられる(존경)
1류동사 : ない형 + れる 読む → 読まれる
2류동사 : る를 제외하고 + られる 見る → 見られる
3류동사 : 来る こられる, する → される
•お車で来られる方は、弊社 のホームページをご参照 ください。
자동차로 오시는 분은 저희 회사의 홈페이지를 참고해주세요.
•部長は、最近ゴルフを始められた そうです。
부장님은 최근에 골프를 시작하셨다고 합니다.
3) ~ですよね : ~이지요?/ ~겠지요? (확인)
상대에게 확인을 하면서 동시에 동의를 구하려는 의미
•店を指 しながらあの店は、 先月 新しくできた店ですよね。
가게를 가리키면서 저 가게는 지난달 새로 생겼지요.
•20名ぐらいですので、テーブルは五つあれば十分ですよね。
20명 정도이므로 테이블은 다섯 개 있으면 충분하겠지요.
4) ~てもいいです : ~해도 좋습니다. ~해도 됩니다
(허가) 동사의 て형 + もいいです
•正確 な数 は、 前日までに教えてくれてもいいですよ。
정확한 인원수는 전날까지 알려주셔도 됩니다.
♣~てもいいですか는 상대방에게 허가를 구할 때 사용
•こちらに車をとめてもいいですか。 여기에 주차해도 됩니까?
•このコピー機は学生が使ってもいいですか。이 복사기는 학생이 사용해도 되나요?
5) ~たことがある : ~한 적이 있다 (경험)
경험을 이야기하는 표현으로 , 의문문의 형태로 상대방의 경험을 물어볼 수도 있음
•普段なら三十分でいけるのに、渋滞に巻き込まれて二時間もかかったことがあります。
평소에는 30 분이면 갈 수 있는데 교통정체 때문에 2 시간이나 걸린 적이 있습니다.
57
•カーシェアリングを利用したことがありますか。 카셰어링을 이용한 적이 있습니까?
6) お住まい : 살고 있는 집이나 장소(사시는 곳)
cf) お宅가 단순히 ‘집’의 높임말인데 비해 お住まい는 상대방을 존경하는 의미가 들어 있음
•面接で「お住まいはどちらですか」と質問されました。
면접에서 ‘사시는 곳은 어디입니까?’라는 질문을 받았습니다.
7) どちら : 어느 쪽, 어느 것 (どこ나 どれ보다 공손한 표현)
•どちらへお出かけですか。 어디로 나가십니까?
•コーヒーと紅茶とどちらになさいますか。 커피와 홍차 어느 것으로 하시겠습니까?
8) 奇遇 : 기이한 인연으로 만남. 신기한 인연 (주로 사람과의 만남을 뜻함)
Cf) 偶然(ぐうぜん) : 우연 (사람뿐만 아니라 상황을 만날 때도 사용됨)
•こんなところで会うなんて奇遇ですね。 이런 곳에서 만나다니 뜻밖이네요.
•彼と会ったのは全くの奇遇だ。 그 사람과 만난 것은 정말로 뜻밖이다.
•道で偶然出会う。 길에서 우연히 만나다.
•偶然聴いた彼の演奏 に撃 を受けた。 우연히 들은 그의 연주에 충격을 받았다.
9) ~てください : ~해주세요. ~하세요 (의뢰나 부탁 또는 가벼운 명령을 나타냄)
동사의 て형 + ください
•明日は道が混 むと思うので、地下鉄で来てください。
내일은 길이 막힐 것 같으니 지하철로 와주세요.
•こちらのイスを全部、3階の会議室まで運 んでください。
여기 의자를 전부 3 층 회의실로 옮겨주세요.
10) ~ましょうか : ~할까요? (권유)
[소극적] ~ませんか < ~ましょうか < ~ましょう [적극적]
•もしよかったら、 明日は私の車で一緒に行きましょうか。
혹시 괜찮으면 내일은 제 차로 같이 갈까요?
•時間になりましたので、今日の会議はこの辺で整理して終わりにしましょうか。
시간이 되었으니까 오늘 회의는 이 정도에서 정리하고 마무리할까요?
57
독해
コㆍハヌルはDJ食品 のソウルから東京支社 に転勤 してきた。 고하늘은 DJ식품의 서울 본사에서 도쿄 지사로 전근왔다. これまで旅行 で何度 か日本 を訪 れたことはあったが、仕事 で長期滞在 するのははじめてだ。 지금까지 여행으로 몇 번 일본을 방문한 적은 있지만 일 때문에 장기 체재하기는 처음이다. 転勤 の翌日 、ハヌルがラウンジでコーヒーを飲 んでいると、営業部 の渡辺 理香 が話 しかけてきた。 전근을 온 다음날, 하늘이 라운지에서 커피를 마시고 있는데 영업부의 와타나베 리카가 말을 걸어왔다. 理香 はハヌルの名前 をすでに知 っていた。 리카는 하늘의 이름을 이미 알고 있었다. 二人 は簡単 な自己紹介 をしてから同席 して話 し始 めた。 두 사람은 간단한 자기소개를 한 후 같이 앉아 이야기를 나누었다. すると、寄寓 にも二人 が同じ高円寺 に住 んでいることがわかった。 그러다가 뜻밖에도 두 사람이 같은 고엔지에 산다는 것을 알았다. ハヌルは住 んでいる地域 についていろいろ教 えてくれるよう理香 に頼 んだ。 하늘은 살고 있는 지역에 대해 여러 가지 가르쳐 달라고 리카한테 부탁했다. それを聞 いた理香 は、今日 いっしょに帰 ろうと提案 した。 그 말을 들은 리카는 오늘 같이 돌아가자고 제안했다. 理香 は早速 、買 い物 の場所 、銀行 、郵便局 、病院 などの施設 をハヌルに教 えてあげるつもりだ。 리카는 쇼핑할 장소, 은행, 우체국, 병원 같은 시설을 하늘에게 빨리 가르쳐 줄 생각이다. |
◈ 本社(ほんしゃ) - 支社(ししゃ)
→ 本店(ほんてん) - 支店(してん)
◈ 転勤(てんきん)
→ 転校(てんこう) / 転職(てんしょく)
•東京本社からソウル支社へ転勤してきました、工藤です。よろしくお願いします。
도쿄 본사에서 서울지사로 전근 온 구도입니다. 잘 부탁합니다.
•こちら、東京から転校してきた、 田中君です。仲良くしてくださいね。
이쪽은 도쿄에서 전학 온 다나카 군입니다. 사이좋게 지내세요.
57
◈ 訪(おとず)れる
→ 訪(たず)ねる
•明日、田中さんの家を訪れるつもりです。
•私の住む町にも春が訪れる。
•土曜日にキムさんを訪ねようと思います。
*「訪れる」は場所や物に使える
◈ -てあげる / -てくれる
•わたしはお父さんに運動 靴 をあげました。
(わたし ⇨ お父さん)
•田中さんはわたしに日本のたこやきを作ってくれました。
(田中さん ⇨ わたし)
♣ 読んでみましょう
私は2014年、初めて韓国に来ました。1週間韓国に滞在しました。ナムサンタワーやインサドン、それにキョンジュも訪れました。すでに韓国の食べ物、ビビンパッやカルビは知っていましたが、初めてジャジャンめんを食べました。とてもおいしかったです。日本に帰ってから、韓国語の上手な友達に韓国語を教えてくれるよう頼みました。
♣ 참고자료
일본에서 점포수가 가장 많은 카페는 스타벅스(スターバックス)입니다. 일본에서는 スターバックス를 줄여서 スタバ라고도 합니다. 2018년 9월 30일 기준으로 일본 전국에 1392개의 스타벅스가 있습니다.
스타벅스에서 사용되는 용어를 알아볼까요.
한국어 |
일본어 |
카페 |
カフェ |
카페라떼 |
カフェラテ |
프라푸치노 |
フラペチーノ |
오늘의 커피 |
本日のコーヒー |
따뜻한 것 |
ホット |
아이스 |
アイス |
스타벅스 커피의 사이즈는 4종류가 있는데 양이 적은 것부터 순서대로 ショート, トール, グランデ,ベンティ라고 합니다.
만약 크림이나 시럽이 많은 것을 원할 때는 「クリームおおめで」, 「シロップを追加で」라고 하면 됩니다. 크림을 원하지 않을 때는 「クリーム抜きで」、시럽을 조금만 넣어달라고 하고 싶으면 「シロップ少なめで」라고 하면 됩니다.
こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか。
: 여기서 드시겠어요? 아니면 포장해 드릴까요?
持ち帰りにしてください。/ テイクアウトでお願いします。: 포장해 주세요.
57
神社とお寺 신사와 절
日本 というと、厳島神社 や金閣寺 など、神社 やお寺 を思 い浮 かべる人 も多 いだろう。 일본이라 하면 이쓰쿠시마신사나 금각사 등 신사와 절을 떠올리는 사람도 많을 것이다.. お寺 は仏教 を、神社 は神道 を祭 ったもので、神社 の参道 の入 り口 には鳥居 が建 てられている。 절은 불교를 신사는 신도를 모시는 것으로 신사의 참배길 입구에는 토리이가 세워져 있다. 神社 のお参 りの仕方 は、賽銭 を入 れる → 2 回 お辞儀 をする → 2 回 手 をたたく → 最後 にもう一度 お辞儀 をするという順 だ。 신사 참배 방법은 새전을 넣는다 → 두번 절을 한다 → 2번 손을 마주 친다. → 마지막에 다시 한번 절을 하는 순서이다. 一方 、お寺 では手 をたたいてはいけない。 한편 절에서는 손을 마주쳐서는 안된다. お寺 ではの参拝 は、賽銭 を入 れる→一礼 する→立 ったまま静 かに手 を合 わせる→最後 に一礼 するという順番 で行 う。 절에서의 참배는, 새전을 넣는다. → 한번 절을 한다 → 선 채로 조용히 합장한다. → 마지막으로 한번 절을 하는 순서로 행한다. 日本 では明治維新 まで神仏習合 の政策 がとられてきたため、現在 でも仏教 ㆍ神道 の両方 を生活 の中 に受 け入 れている人 が多 い。 일본에서는 메이지유신까지 신불습합의 정책을 취했기 때문에, 현재에도 불교와 신도 양쪽을 생활의 일부로 받아 들이는 사람도 많다. 例 えば、日本人 の大半 は仏式 で葬式 を行 うが、子供 が生 まれて一 ヶ 月目 に行 う「お宮参 り」は神社 へ行 く人 が多 い。 예를 들면, 일본인의 반수이상은 불교식으로 장례식을 치루지만, 어린이가 태어나서 1개월째에 치루는 ‘오미야마이리’는 신사로 가는 사람이 많다. 家 の中 には神道 を祭 る「神棚 」と先祖 を祭 る「仏壇 」の両方 がある。 집 안에는 신도를 모시는 ‘가미다나’와 조상을 모시는 ‘불단’ 모두가 있다. 初詣 や合格祈願 などでは神 社 ㆍお寺 の両方 へ行 く人 も多 い。 하츠모데나 합격기원 등으로는 신사, 절 양쪽에 가는 사람도 많다. |
57
2課 甘いものに目がないんですか 달콤한 것을 아주 좋아해요
ハヌルは会社 の帰 り、理香 に近 くのデパートの地下 食料品 売 り場 を案内 してもらった。 회사에서 돌아 오는 길에 리카는 하늘을 근처 백화점의 지하 식품매장으로 안내했다. |
|
理香 |
遅 くなった時 は、ここでおかずを買 って行 くと1)便利 ですよ。 늦었을 때는 여기서 반찬을 사 가면 편리해요. |
ハヌル |
種類 が多 すぎて2)、何 を買 ったらいいか3)迷 いますね。 종류가 너무 많아서 뭘 사야 할지 모르겠네요. |
理香 |
こっちはお菓 子 のコーナーです。 이쪽은 과자 코너입니다. |
ハヌル |
わ~、私 、甘 いものに目 がない4)んです。どれもおいしそう5)! 와~, 난 달콤한 걸 엄청 좋아해요. 전부 다 맛있어 보이네! |
理香 |
あのケーキはこのデパ地 下 だけのオリジナル製 品 で、人 気 があるんです。 저 케이크는 이 백화점 지하 식품매장에서만 파는 오리지널 제품으로 인기가 있어요. |
ハヌル |
え?デパ地下 で新製品 の開発 をしているとはおどろきましたね6)。さん、デパについて7)くわしいですね。 예? 백화점 지하 식품매장에서 신제품을 개발하다니, 놀랐어요. 리카 씨, 백화점 지하 식품 매장에 대해 잘 아는 군요. |
理香 |
うちも食品会社 ですから、職業病 8)ですね。 우리도 식품회사니까, 직업병이죠. |
ハヌル |
あ、これ買 おうかな9)。すみません、この6 個 入 り10)のチーズケーキください。 아, 이것 살까. 저기요, 이 6개들이 치즈케이크 주세요. |
店員 |
はい。6 個 入 りのを、お11)ひとつですね。かしこまりました12)。 예. 6개들이 하나죠. 알겠습니다. |
ハヌル |
ところで、日本 のデパ地下 はその場 で食 べられる13)店 が少ないですね。 그런데 일본의 백화점 지하 식품매장은 그 자리에서 먹을 수 있는 가게가 많지 않네요. |
理香 |
韓国 では多 いんですか。 한국에는 많아요? |
ハヌル |
ええ。デパ地下 に食事 をしに来 る14)お客 さんも多 いですよ。 예. 백화점 지하 식품매장에 식사하러 오는 손님도 많아요. |
57
57
1) ~と : ~하면 (가정). 주로 필연적인 사실, 시간의 순서, 기계적인 조작, 습관을 나타냄
•閉店の1時間前になると食料品売り場はほとんど半額になります。
폐점 1 시간 전이 되면 식음료 매장은 거의 반액이 됩니다.
•毎朝起きると、まず冷たい水を一杯飲むようにしています。
매일 아침 일어나면 먼저 차가운 물을 한 잔 마시려 하고 있습니다.
2) ~すぎる : 너무 ~ 하다 (뒤에는 주로 부정적인 내용이 온다)
동사의 ます형, 형용사/형용동사의 어간에 접속하여 정도나 한도를 넘는 것을 나타냄
•このチーズケーキは甘すぎるので、歯が溶けそうですね。
이 치즈케이크는 너무 달아서 이가 녹을 것 같군요.
•日本はお酒を注ぎたす習慣があるので、飲みすぎないように気をつけてください。
일본은 술을 첨잔하는 풍습이 있으니까, 과음하지 않도록 조심하세요.
3) ~たらいいか [동사た형 + らいいか] : ~하면 좋을지
주로 의문사와 함께 사용
•どこから手をつけたらいいかわからない。 어디부터 손을 대면 좋을지 모르겠다.
•今日はどこへ行ったらいいか 。 오늘은 어디에 가면 좋을까.
4) ~に目がない : ~를 매우 좋아하다. ~에 사족을 못 쓰다
(~에 해당되는 명사를 매우 좋아한다는 뜻)
•甘いものに目がないんです。 단 것을 매우 좋아합니다.
•お酒に目がない。 술이라면 사족을 못 쓴다.
目がない는 글자 그대로 하면 ‘눈이 없다’는 뜻이다. 아주 좋아하는데 왜 눈이 없다고 할까.
눈이 없으면 아무 것도 보이지 않으므로 판단력을 잃게 된다. 즉, 판단력을 잃어버릴 정도로 완전히 마음을 빼앗겼다는 의미에서 이런 표현이 생겼다는 속설이 있다
▶ ‘보는 눈이 없다’, ‘안목이 없다’는 뜻으로도 쓰인다 .
•人を見る目がない。 : 사람을 보는 안목이 없다
5) ~そう(だ) : (直感) ~인 것 같다 (주로 눈에 보이는 것을 기준으로 직감적으로 추측)
[접속] 동사의 ます형, 형용사의 어간 cf) 명사에는 접속하지 않음
•重そうな荷物ですね。お手伝いしましょうか。 짐이 무거워 보이네요. 도와 드릴까요?
•このチョコレートは箱からして、高そうですね。 이 초콜릿은 상자를 보니 비쌀 것 같네요.
6) ~とはおどろきましたね : ~라니 놀랐어요 (~에는 놀란 근거를 제시함)
~におどろきました보다 놀란 정도가 더 강함
[접속] 동사나 형용사의 기본형
•平日なのにこんなに人が多いとはおどろきましたね。 평일인데도 이렇게 사람이 많다니 놀랐어요
•日本のコンビニで韓国のキムチも買えるとはおどろきましたね。
일본의 편의점에서 한국 김치도 살 수 있다니 놀랍네요.
57
7) ~について : ~에 대해서, ~에 관해서: 동작 작용의 대상이 되는 것을 나타냄
•日本の文化について研究する。 일본 문화에 대해 연구하다.
•お客様に合う料金のお支払いについてご案内いたします。
고객님께 알맞은 요금 지불에 대해 안내드리겠습니다.
8) 職業病 : 직업병 (특정 직업에 종사함으로써 걸리거나 걸릴 확률이 높은 질병)
•職業病の種類や原因、どのように予防 すれば良いかについて紹介します。
직업병의 종류와 원인 어떻게 예방하면 좋은지에 관해 소개하겠습니다.
•費用がいくら必要か計算してしまうのは職業病かもしれませんね。
비용이 얼마나 필요할지 계산부터 하는 것은 직업병인지도 모르겠어요.
9) ~(よ)う(意志)ㆍ(よ)うかな : ~하자ㆍ~할까?
본인의 의지를 나타내는 표현으로 혼자말 또는 일기 등에서 많이 사용
•明日は半額セールの時間をねらって来てみようかな。
내일은 반액세일 시간에 맞추어 와 볼까.
•みんな並んでいるから、私も並んでみようかな。 모두 줄을 서있으니 나도 줄을 서 볼까.
10) ~入り : ~들이
入り앞에 숫자가 오면 들어 있는 개수를 의미하며,
入り의 앞뒤에 명사가 오면 어떤 성분이 들어있다는 뜻이다 .
숫자+入り : 숫자는 상품의 개수를 의미 ex) 6個入りのケーキ : 6개들이 케이크
N1+入りの+N2 : N1이 들어있는 N2 ex) 牛乳入りのコーヒー : 우유가 들어있는 커피
ビフィズス菌入りのヨーグルト : 비피더스균이 들어 있는 요구르트
11) お(御) ~ : 존경, 공손, 미화, 친숙 등의 기분을 나타내는 접두어
•お握り お手紙 お菓子 お金 お宅 お荷物 お米 お仕事
한자어로 된 명사에는 보통 「ご」가 붙지만 ‘お茶’, ‘お電話’처럼 「お」가 붙기도 함
ご案内 ご両親 ご機嫌 ご恩 ご家族 ご用 ご挨拶 お食事
12) かしこまりました : 분부대로 하겠습니다. (わかりました의 공손한 말씨)
•손윗사람이나 고객에게서 받은 의뢰나 지시에 대해 삼가 받들어 따르겠다는 의미로 공손하게 대답하는 표현
•비슷한 표현으로 「了解しました」, 「承知しました」가 있다
•「了解しました」는 동료나 아랫사람에게 사용. 존경어가 아니므로 고객이나 손윗사람에게 쓰면 실례가 될 수도 있다
•「承知しました」는 고객이나 손윗사람에게 쓸 수 있다
13) れるㆍられる(可能) : ~할 수 있다
1류동사 : え단 + る
2류동사 : る를 제외하고 + られる
3류동사 : 来る → こられる, する → できる
•デパートまでの道はわかるので、一人でも行けます 。
57
백화점까지의 길은 알고 있으니 혼자서도 갈 수 있습니다.
•来週の平日で、昼間に来られるのはいつですか。
다음 주의 평일 중에서 낮에 올 수 있는 날은 언제입니까?
14) ~に来るㆍ行く : ~하러 오다ㆍ가다 (이동의 목적)
[접속] 동사의 ます형
•遊びに来てください。 놀러 오세요.
•明日、服を買いに行きましょう。 내일, 옷 사러 갑시다.
독해
理香 は会社 の帰 りにハヌルを近 くのデパ地下 に案内 した。 리카는 회사에서 돌아가는 길에 하늘을 근처에 있는 백화점 지하 식품매장으로 안내했다. 退社時間 が遅 くなった時 、手軽 に利用 できるおかずが豊富 に売 られているからだ。 퇴근시간이 늦어졌을 때, 간편하게 이용할 수 있는 반찬을 다양하게 팔고 있기 때문이다. ハヌルはおかずの種類 の多 さに驚 いた。 하늘은 반찬의 종류가 많아서 놀랐다. 次 に案内 されたお菓子 コーナーには、おいしそうな洋菓子 や和菓子 があふれていた。 다음으로 안내받은 과자코너에는 맛있어 보이는 과자들이 넘쳐났다. 理香 はこのデパートで開発 したオリジナルケーキも紹介 した。 리카는 이 백화점에서 개발한 오리지널 케이크도 소개했다. 理香 がデパ地下 についてくわしいのでハヌルは驚 いたが、理香 は職業病 だと答 えた。 하늘은 리카가 백화점 지하 식품매장에 대해 잘 알고 있어 놀랐지만, 리카는 직업병이라고 대답했다. お菓子 コーナーでハヌルはチーズケーキをセットで購入 した。 과자코너에서 하늘은 치즈케이크를 세트로 구입했다. デパ地下 を一周 しながらハヌルはイートインㆍコーナー(各店舗 に併設 された飲食 スペース)が少 ないようだと、理香 に感想 を述 べた。 백화점 지하 식품매장을 한 바퀴 돌면서 하늘은 리카에게 이트인 코너(eat in cornea, 각 점포에 설치된 식음 공간)가 적은 것 같다고 감상을 말했다. |
|
そして、のデパ地下 にはイートインㆍコーナーが多 く、食事 をする目的 で訪 れるお客 さんも多 いと説明 した。 그리고 한국의 백화점 지하 식품매장에는 이트인 코너가 많아서 식사를 할 목적으로 찾아오는 손님도 많다 고 설명했다. |
|
57
◈ 手軽(てがる)に
•手軽に食べられるファストフードはいそがしい人に人気です。
•このおかしは韓国で買うと高いですが、日本では手軽に買えますよ。
◈ コーナー *売り場(うりば)
•すみません、文房具 コーナーはどこですか。
•お魚売り場で今、タイムセールをしていますよ。
◈ イートインコーナー *フードコート
•あそこのパン屋はイートインできるから、あそこでサンドウィッチでも食べよう。
•日曜日のイートインコーナーは家族や学生でいっぱいです。
◈ スペース *空間(くうかん) / 場所(ばしょ)
•勉強するためにつくえを買ったが、おくスペースがない。
◈ 述(の)べる : (考えや意見を)言う・説明する / 文章で書く
•これから述べることは私の考えです。
♣ 読んでみましょう
日本のコンビニにはお弁当やおにぎり、デザートがたくさんあります。日本に行った外国人はその種類の多さに驚きます。コンビニ会社はオリジナルのお弁当やデザート、お菓子を開発します。デザートを買う目的で訪れるお客さんも多いです。私は時間があったら、コンビニに行って、一周しながら新しい商品を探します。
♣ 참고자료: 日本語の達人
본문에 백화점 지하식품매장을 뜻하는 「デパ地下」라는 단어가 나와 있습니다. 요즘 일본에서는 이 「デパ地下」에 힘을 쏟는 백화점이 늘어나고 있습니다. 이름난 가게들이 「デパ地下」에 입점하다보니 유명한 スイーツ, 반찬, 도시락, 술 등을 한 곳에서 구입할 수 있어 고객들에게 인기가 있고, 따라서 백화점 측에서도 더 힘을 쏟는 것이겠지요. スイーツ란 주로 서양식의 달콤한 과자, 케이크 등을 말 합니다. 다만 일본의 백화점에는 푸드 코트가 거의 없어 아쉽다는 사람들도 있습니다.
요즘은 지역 특산품을 판매하는 행사도 자주 열립니다. 도쿄에서도 각 지역의 유명 특산품을 직접 구매할 수 있어 인기가 있다고 합니다. 일본 국내는 물론 해외의 특산품을 파는 행사도 다양하게 열립니다. 인기 있는 상품은 금방 매진되기 때문에 일찌감치 가서 기다려야 먹거나 구입할 수 있다 고 합니다.
이런 행사는 백화점의 맨 위층에서 열립니다. 맨 위층까지 오르내리면서 다른 상품도 구입하게 만 드는 백화점의 전략입니다. 백화점에서 열리는 특산품 행사를 정리해서 소개하는 인터넷 사이트도 많이 있으므로, 자신이 원하는 행사가 언제 어디서 열리는지 미리 알아두면 편리합니다. 참고로 惣 菜(そうざい、そうさい)는 밥과 함께 먹을 수 있는 요리로, 부식거리나 반찬 등을 총칭해 부르지요.
日本の食べ物ㆍ飲み物 일본의 음식
57
日本 ののことを「和食 」とう。 일본 요리를 ‘와쇼쿠’라 한다. 一般 に「和食 」とは江 戸 時 代 から続 く米 を主食 とした料理 を指 し、ラーメンやお好 み焼 きは含 まないことが多 い。 일반적으로 ‘와쇼쿠’라는 것은 에도시대부터 쭉 쌀을 주식으로한 요리를 가리키고, 라면이나 오코노미야키 는 포함되지 않는 경우가 많다. 日本 の一般家庭 で作 られる和食 の型 は「一汁三菜 」といって、<ごはんと味 噌 汁 、それに3 品 のおかず>が昔 からの基本 だ。 일본의 일반가정에서 만들어진 와쇼쿠의 전형은 ‘일즙삼채’라 해서 “밥과 미소시루에다가 3가지 반찬”이 옛날부터의 기본형태이다. 「和食 」はユネスコ無形文化遺産 にも登録 されている。 ‘와쇼쿠’는 유네스코 무형문화유산에도 등록되어져 있다. 日本 の食 べ物 の特徴 の一 つに、郷土色 が豊 かと言 うことがある。 일본 음식의 특징의 한가지로, 향토색이 풍부하다고 하는 점이 있다. 例 えば、正月 に食 べる雑煮 は関東 はしょうゆ、関西 は味噌 がベースだ。 예를 들면 정월에 먹는 조니는 간토지방은 간장, 간사이지방은 된장이 기본이다. 大阪 のお好 み焼 きはいろいろなものを混 ぜて焼 くが、広島 は混 ぜないで焼 く。 오사카의 오코노미야키는 여러가지 재료를 섞어서 굽지만, 히로시마는 섞지않고 굽는다. そして、中 には焼 きそばやうどんも入 れる。 그리고 안에는 야키소바나 우동도 넣는다. 日本酒 はその土地 、その土地 で有名 な銘柄 がある。 일본주는 그 지방, 그 지방에서 유명한 상표가 있다. さつまいもの産地 として有名 な鹿児島 は、日本酒 よりもさつまいもで作 った「いも焼酎 」が有名 だ。 고구마의 산지로서 유명한 가고시마는 일본주보다도 고구마로 만든 ‘고구마소주’가 유명하다. |
3課 おみこしが来 るよ 오미코시가 온다
57
ハヌルとあやは祭 り見物 1)をしに来 た。 하늘과 아야가 마쓰리를 구경하러 왔다. |
|
ハヌル |
どの屋台 も人 でいっぱいだね。 포장마차마다 사람들로 꽉 찼네. |
あや |
屋台 が出 るのは正月 と祭 りぐらいだから、みんな楽 しみにしてるんだ。あ、そろそろ、おみこしがるから行 こうよ。 포장마차가 나오는 것 정초와 마쓰리 정도니까 모두 기대를 하고 있거든. 아, 슬슬 오미코 시가 올 테니까 가 보자. |
ハヌル |
うん。ね、どんな人たちが祭 りに参加 してるの? 응. 그런데 있잖아, 어떤 사람들이 마쓰리에 참가하는 거야? |
あや |
何 と言 っても2)、古 くからその地域 に住 んでいる人 たちが中心 だよ。 でも最近 は人手不足 3)で廃止 せざるを得 ない4)祭 りも多 いって5)。 뭐니 뭐니 해도 오래전부터 그 지역에 살고 있는 사람들이 중심이지. 하지만 요즘은 일손 이 부족해서 폐지할 수 밖에 없는 마쓰리도 많대. |
ハヌル |
あ、来 た来 た、おみこし! 아, 왔다 왔어, 오미코시! |
客 |
あ、すみません。 아, 죄송합니다. |
ハヌル |
いえ、だいじょうぶです。 아니, 괜찮아요. |
あや |
どうしたの? 무슨 일인데? |
ハヌル |
ちょっと足 ふまれた6)。 발을 좀 밟혔어. |
あや |
人 がいから気 をつけて7)。 사람이 많으니까 조심해. |
ハヌル |
あのおみこしは大 きくて重 そうだね。かついでいる人 もかなり多 いよ。 저 오미코시는 크고 무거워 보이네. 메는 사람도 꽤 많고. |
あや |
大 きいおみこしは1トン以上 あるらしい8)よ。だから,かつぐたちは何 ヶ 月 も練習 するそう9)だよ。 큰 오미코시는 1톤 이상 되나 봐. 그래서 메는 사람들은 몇 달이나 연습을 한대. |
57
57
1) 見物(けんぶつ) : 구경. 구경꾼. 구경할 만한 것
•私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
내가 일본에 온 목적은 교토를 구경하는 것입니다.
•1日でローマを見物することは不可能だ。 로마를 하루에 구경하는 것은 불가능하다.
◈ 見物(みもの) : 볼 만한 것, 구경거리
•この試合は見物(みもの)だ。 이 시합은 볼 만하다.
•子供の日の行事には見物(みもの)が多い。 어린이날 행사에는 볼거리가 많다.
2) 何(なん)と言っても : 뭐니 뭐니 해도, 누가 뭐라고 해도
다른것과 비교해서 특히 강조하고 싶을 때 쓰는 표현
•日本の春を代表する花は、何と言っても桜ですね。
일본의 봄을 대표하는 꽃은 뭐니 뭐니 해도 벚꽃이지요.
•何と言っても家族が一番大切だ。 뭐니 뭐니 해도 가족이 가장 소중하다.
3) 人 手 不 足 : 일손부족
人 手 が足 りない : 일손이 부족하다
* 人手(ひとで):일손. 사람의 솜씨. 남의 소행. 남의 도움
•人手不足を補 うため、インドネシアからの研修生を受け入れている。
일손 부족을 보충하기 위해 인도네시아로부터 연수생을 받아들이고 있다.
•人手不足を背景 に、主婦層 を雇 いたいという企業が多い。
일손 부족을 배경으로 , 주부층을 고용하고 싶다는 기업이 많다.
4) ~ざるを得ない : ~하지 않을 수 없다.
‘정말은 하고 싶지 않지만 어쩔 수 없이 ~할 수 밖에 없다’는 뜻으로 동사의 ない형에 접속한다.
する동사는 せ + ざるを得ない가 됨
•骨折したので、病院へ行かざるを得ない 。
골절이 되었기 때문에 병원에 가지 않을 수 없다
•今週末の大雨の予報で、お祭りは来週に延期せざるを得なくなった。
이번 주말의 호우예보로 마쓰리는 다음 주로 연기할 수밖에 없게 되었다
5) ~って : ~라고 해
다른 사람에게서 들은 말을 인용 소개 전달할 때 사용하는 표현으로 구어체에서 사용한다.
•今年のお祭りには去年より大規模 の花火大会があるんだって。
금년 마쓰리에는 작년보다 대규모의 불꽃놀이가 있대.
•屋台の飲み物はコンビニより高いって。
포장마차의 음료수는 편의점보다 비싸대.
57
6) れるㆍられる(수동)
단순한 수동을 나타내기도 하지만 피해를 입었다는 의미로 사용하기도 함
1류동사 : ない형 + れる 書く → 書かれる / 言う → 言われる
2류동사 : る를 제외하고 + られる 見る → 見られる / 食べる → 食べられる
3류동사 : 来る → こられる, する → される
•料理のことで母から初めてほめられて、すごくうれしかった。
요리에 대해 어머니에게서 처음으로 칭찬을 받고 몹시 기뻤다.
•お祭りに行くために近くの駅で待ち合わせしていたが、1時間も待たされた。
마쓰리에 가기 위해 근처 역에서 만나기로 했는데 1 시간이나 기다렸다.
7) 気をつける : 조심하다, 주의하다 .
•行動に気をつけなさい、それはいつか習慣になるから。
행동에 조심하세요 그것은 언젠가 습관이 되니까.
•習慣に気をつけなさい、それはいつか性格になるから。
습관에 조심하세요 그것은 언젠가 성격이 되니까.
•性格に気をつけなさい、それはいつか運命になるから。
성격에 조심하세요 그것은 언젠가 운명이 되니까.
8) ~らしい : ~인 것 같다(추측). 객관적인 근거가 있는 추측 표현
직감 또는 주관적인 추측에 사용하면 부자연스럽다 .
[접속] 동사의 기본형
•今度のお祭りに静香さんは元 彼 と行くらしいよ
시즈카 씨는 이번 마쓰리에 예전 남자친구랑 가는 것 같아.
•部長は地元のお祭りで毎年おみこしをかつぐらしいよ。
부장님은 지역 마쓰리에서 매년 오미코시를 짊어지는 모양이야.
9) ~そうだ : ~라고 한다(전문)
다른 사람에게서 들었거나 뉴스, 신문, 책 등에서 얻은 정보를 전달하는 표현
[접속] 동사와 い형용사 : 기본형 + そうだ
な형용사 : だ + そうだ
•7時のニュースによると、実験は失敗したそうです。
7시 뉴스에 따르면 실험은 실패했다고 합니다.
•天気予報によると、明日は暑くなるそうです。
일기예보에 의하면 내일은 더워진다고 합니다.
57
독해
ハヌルは旅行 サークルで知 り合 った高橋 あやと有名 な祭 りを見物 しに来 た。 하늘은 여행동호회에서 알게 된 다카하시 아야와 유명한 마쓰리를 구경하러 왔다. 路地 には食 べ物 の屋台 が並 び、多 くのお客 さんが集 まっていた。 골목에는 음식을 파는 포장마차가 늘어서 있고, 손님들이 많이 모여 있었다. 日本 では普段 、屋台 を目 にすることが少 ないので祭 りの屋台 は人気 があるのだとあやは説明 した。 일본에서는 평소에 포장마차를 보는 일이 많지 않기 때문에 마쓰리의 포장마차는 인기가 있다고 아야가 설 명했다. 祭 りはハヌルたちのように見物 する人 と、参加 する人 がいる。 마쓰리는 하늘 등과 같이 구경하는 사람과 참가하는 사람이 있다. ハヌルはどんな人 が祭 りに参加 するのかあやにたずねた。 하늘은 어떤 사람이 마쓰리에 참가하는지 야야에게 물었다. 長 年 地 域 に住 んでいる人 が中心 だが最近 は人 手 不 足 で運営 できない祭 りもある、とあやは説明 した。 오랫동안 그 지역에 살고 있는 사람이 중심이지만 요즘은 일손부족으로 운영할 수 없는 마쓰리도 있다고 아야가 설명했다. おみこしが目 の前 を通過 した時 、群衆 の中 でハヌルはだれかに足 を踏 まれた。 오미코시가 눈앞을 지나갈 때, 군중 속에서 하늘은 누군가에게 발을 밟혔다. 人 がいので注意 が必要 だった。 사람이 많으므로 조심해야 했다. 目 の前 で見 たおみこしは大 きくて、かついでいる人 もかなり多 かった。 눈앞에서 본 오미코시는 크고, 메고 있는 사람도 꽤 많았다. あやは大型 のおみこしが1トン以上 あり、かつぐ人 たちは長期間 練習 しているらしいとハヌルに教 えた。 아야는 대형 오미코시는 1톤 이상이고, 그것을 멜 사람들은 오랫동안 연습을 하는 것 같아고 하늘에게 가르쳐 주었다. |
屋台(やたい):屋根 が付 いた移動可能 な店舗 。飲食物 や玩具 などを売 る。
57
神輿(みこし):神達 のとき、神霊 の乗 り物 とされる輿
◈ 目にする *耳にする / 口にする
•日本の「金魚すくい」を目にしたことがありますか。
•日本ではごはんを食べるとき、スプーンではなくはしで食べると耳にしました。
◈ 尋ねる(たずねる): 質問する / わからないことを聞く
•初めて会った日本人に齢 を尋ねるのは失礼ですよ。
◈ 長年(ながねん) / 長期間(ちょうきかん)
•父が長年働いていた会社を退職した。
•長期間の出張で子どもと遊ぶことができない。
•アルバイトで長時間立っていなければならない。
◈ 人手不足(ひとでぶそく)
: 人手が足 りない
•レストランやファストフード、コンビニなどは人手不足でほとんどが学生のアルバイトだ。
♣ 読んでみましょう
日本ではお祭りのとき、たくさんの屋台を目にすることができます。屋台のお店の人やお祭りを運営する人、おみこしをかつぐひとたちははっぴを着ます。はっぴは簡単に着ることができます。夏のお祭りではたくさんの人が浴衣 を着て、お祭りを見物します。浴衣はとてもきれいですが、歩くときやご飯をたべるとき少し不便です。
♣ 참고자료:
•야타이(屋台, やたい)
하늘과 아야는 마쓰리의 오미코시를 구경하러 갔다. 마쓰리 구경을 가면 야타이에서 음식을 사 먹 고 쇼핑을 하고 놀이를 즐기는 것이 큰 즐거움이다. 일본에서는 마쓰리와 야타이는 떼려야 뗄 수 없 는 관계이다. 야타이는 지붕이 있고 이동이 가능한 한국의 포장마차 비슷한 점포를 말한다.
야타이에서는 타코야키(たこ焼き), 야키소바(焼きそば), 구운 옥수수, 구운 오징어, 빙수, 솜사탕 같은 먹거리뿐 만 아니라 장난감, 가면, 요요 등도 판다. 또 「金魚すくい」라고 하는 금붕어 건지기 놀이도 아이들에 게 인기가 많다. 「金魚(きんぎょ)」는 ‘금붕어’, 「すくい」는 ‘떠내다, 건져내다’라는 동사 「すく(掬)う」의 명사형이다. 놀이 방법은 ‘포이(ポイ)’라고 하는 종이 뜰채로 수조에 담아 놓은 2-3cm쯤 되는 금붕어를 건져서 새로운 그릇에 옮겨 담으면 된다. 포이는 얇은 종이로 만들었기 때 문에 찢어지기 쉬우므로 금붕어를 잡을 때는 집중력과 속도가 매우 중요하다. 먼저, 어떤 금붕어를 잡을지 결정한 다음 포이를 살며시 넣어서 재빨리 건져 올려야 한다. 포이가 부서져서 금붕어를 건 져 올릴 수 없게 되면 놀이가 끝난다. 잡은 금붕어는 집으로 가지고 가는데, 집에 가져가면 대개 키 우는 것은 부모의 몫이 된다. 따라서 부모들은 아이들에게 금붕어 건지기 놀이를 못하도록 말리기도 한다.
•오미코시(お神輿)
57
마쓰리 때 흔히 볼 수 있는 미코시(神輿, 御輿)는 일종의 가마로 안에는 신이 타고 있다고 생각합 니다. 그래서 앞에 존경의 뜻을 나타내는 「お」를 붙여 오미코시라고 합니다. 일본의 신은 신사 안에 거주하고 있다고 생각합니다. 따라서 신을 밖으로 모시기 위해 오미코시라는 도구를 사용하는 셈입 니다. 오미코시의 모양이 신사 건물과 비슷하게 만드는 것도 그 때문입니다.
마쓰리 때는 지역 주민들이 오미코시를 짊어지고 거리를 돕니다. 오미코시를 짊어지는 방법과 외치 는 구호는 지역에 따라 다양합니다. 그 중에서 「わっしょい, わっしょい」라는 구호는 ‘모두가 힘을 합해 짊어지자’는 뜻의 「和を背負う」에서 유래한다는 설, ‘하나의 목적을 달성한다’는 「和と一緒」에서 유래한다는 설, 한국어의 ‘왔어, 왔어’에서 유래한다는 설 등이 있으나 어느 것이나 확실하지는 않습 니다.
日本の祭り 일본의 마쓰리
祭 りには大 きく分 けて2 つの種類 がある。 마쓰리는 크게 나눠 2종류가 있다. 一 つは昔 からの伝統的 な祭 り、もう一 つは地域 の活性化 や観光商品 としての役割 を担 う現代的 な祭 りである。 한 가지는 옛날부터 내려온 전통적인 마쓰리이고, 또 한 가지는 지역의 활성화나 관광상품으로서의 역할을 담당하는 현대적인 마쓰리이다. 伝統的 な祭 りは、無病息災 を願 って行 われるもので、神社 (または、お寺 )を中心 に行 われる宗教的 な儀式 である。 전통적인 마쓰리는 무병식재를 기원하며 행해지는 것으로, 신사(또는 절)를 중심으로 행해지는 종교적 의식이다. 祭 りでは山車 や神輿 が登場 し、地区 を回 った後 、神社 に奉納 される。 마쓰리에서는 다시나 미코시가 등장하며, 지역을 순회한 후에 신사에 봉납된다. 京都 の祇園祭 、大阪 の天神祭 、東京 の神田祭 が日本 三大 祭 りとして有名 で、たくさんの人 が訪 れたり、ニュースで取 り上 げられたりしてする。 교토의 기온마쓰리, 오오사카의 덴진마쓰리, 도쿄의 간다마쓰리가 일본의 3대 마쓰리로 유명하며, 많은 사 람들이 방문하기도 하고 뉴스로 보기도 한다. 一方 、現代的 な祭 りは、地方自治体 や商工会議所 などが主催 し、広場 や公共施設 などで行 われる。 한편, 현대적 마쓰리는 지방자치체나 상공회의소 등이 주최하고, 광장이나 공공시설 등에서 행해진다. 宗教的 な色合 いは薄 れ、コンテストやショーが開催 されることもある。 종교적인 느낌은 희박하고, 콘테스트나 쇼가 열리는 경우도 있다. 代表的 なものとして札幌 (北海道 )の雪祭 り、仙台 (宮城県 )の七夕 祭 り、高知 のYOSAKOIまつりなどが知 られている。 대표적인 것으로 삿포로(홋카이도)의 눈축제, 센다이(미야기현)의 칠석축제, 고치의 요사코이마쓰리 등이 알려져 있다. |
57
4課 電車 のマナー 전철 매너
ハヌルと理香 はいっしょに退社 し、駅 に向 かう途中 で激 しい雨 に遭 った1)。2人はに乗 り込 んだ。 하늘과 리카는 함께 퇴근해서 역으로 가는 도중에 세찬 비를 만났다. 두 사람은 전철에 올라탔다. |
|
理香 |
急 に降 ってきましたね。 갑자기 쏟아지네요. |
ハヌル |
まるで夕立 みたい2)でしたね。でも、理香 さんがを持 っていて助 かりました3)。 마치 소나기 같았어요. 하지만 리카 씨가 우산을 갖고 있어서 도움이 됐어요. |
理香 |
会社 にいつも置 き傘 4)しているんですよ。が一 のために5)。 회사에 늘 예비 우산이 있거든요. 만일에 대비해서. |
ハヌル |
あれ? 어? |
理香 |
どうしたんですか。 무슨 일이에요? |
ハヌル |
びくりしているんです。みんな傘 をきちんと畳 んで、両足 の間 に置 いていますから。 깜짝 놀랐어요. 다들 우산을 잘 접어서 다리 사이에 놓고 있어서요. |
理香 |
他 の人 の迷惑 にならないように6)する習慣 ですよ。 다른 사람들에게 폐가 되지 않게 하려는 습관이죠. |
アナウンス |
お客様 にお願 いいたします。優先席 7)付近 では携帯電話 の電源 をお切 り下 さい。それ以外 の場所 では、マナーモードに設定 の上 、通話 はお控 え8)ください。ご協力 をお願 い致 します。 손님 여러분께 부탁 드립니다. 노약자석 근처에서는 휴대전화의 전원을 꺼 주십시오. 그 밖의 장소에서는 진동으로 설정하고 통화는 삼가해 주십시오. 협조 부탁드립니다. |
ハヌル |
あ、マナーモードにするの9)を忘 れていました。電車 のでは通話 しちゃだめ10)なんですよね。 아, 진동으로 하는 걸 깜박했어요. 전철 안에서는 통화하면 안되는 거죠. |
理香 |
ええ。日本人 は少 しマナーを気 にし11)すぎるのかもしれませんけど。 예. 일본인들은 좀 매너에 너무 신경을 쓰는지 모르겠지만요. |
ハヌル |
でも、人 が多 い時 、リュックを下 ろして手 に持 っているのには感心 しましたよ。 하지만 사람이 많을 때 배낭을 내려서 손에 들고 있는 데는 감탄했어요. |
理香 |
あれはいい習慣 ですよね。 그건 좋은 습관이죠. |
57
1) 遭(あ)う : 만나다. 주로 좋지 않은 일을 만날 때 사용
•空梅雨 からつゆ だからと傘を持たずに出たら、にわか雨に遭ってしまった。
마른장마라고 해서 우산을 안 가지고 나갔더니 소나기를 만나고 말았다.
•事故に遭って全治 2 ヶ月の怪我をした。 사고를 당해 전치 2 개월의 부상을 입었다.
▶ 会(あ)う : 만나다. 대면하다. 주로 사람과 만날 때 사용
•明日は彼氏と会う約束がある。 내일은 남자친구와 만날 약속이 있다.
•友人と久しぶりに会ったが、全然変わってなくて安心した。
친구와 오랜만에 만났는데 전혀 변하지 않아서 안심했다.
▶合(あ)う : 맞다. 일치하다. 어울리다. 사물에 사용
•彼とは好みが合う。 그 사람과는 취향이 맞다.
•このワインは和食にも合う。이 와인은 일본 요리에도 어울린다.
2) まるで~みたい(だ) : 마치 ~와 같다 (비유)
「みたいだ」는 「ようだ」의 구어체적 표현으로 문말에서는 「だ」를 생략하기도 한다.
비유를 나타낼 때는 흔히 「まるで」와 함께 사용된다.
•リュックにいろんなものを入れすぎて、 まるで引っ越しの荷物みたいですね。
배낭에 여러 가지 물건을 너무 많이 넣어서 마치 이삿짐 같네요.
•うちの旦那 は、一人では何もできないのよ。まるで赤ちゃんみたい。
우리 남편은 혼자서는 아무 것도 못해요. 마치 아기 같아요.
3) 助かる : 도움이 되다 . 위험하거나 곤란한 상태에서 벗어나다
「助かりました」에는 도움을 받은 데 대한 감사의 마음이 들어 있음
•駅まで送ってくださり、本当に助かりました。 역까지 데려다 주셔서 정말로 도움이 됐습니다.
•事故に遭ったが幸い命は助かりました。 사고를 당했지만 다행히 목숨은 건졌습니다.
4) 置き傘(おきがさ) : 예비우산. 갑자기 오는 비를 대비해서 학교나 직장 등에 비치해 두는 우산
•会社に置き傘をしておくと便利です。 회사에 예비 우산을 비치해두면 편리합니다.
•小学生の娘の置き傘がなくなり、先生に借りて帰ってきました。
초등학생인 딸의 예비 우산이 없어져서 선생님한테 빌려서 돌아왔어요.
5) 万が一のために : 만일을 위해, 만약을 대비해서
•万が一のために、保険には入っておいたほうがいい。 만일을 위해 보험에는 들어두는 것이 좋다.
•万が一のために、携帯番号を覚えてください。 만일을 위해 휴대전화번호를 외어주세요.
6) ~ないように : ~ 않도록
•隣の人のじゃまにならないように、新聞はきちんと折り畳んで読んでいます。
옆 사람에게 방해가 되지 않도록 신문은 잘 접어서 읽고 있습니다.
•音を立てないように歩いてください。 소리를 내지 않도록 걸어주세요.
7) 優先席 : 교통약자석
57
휴대전화가 일부 의료기기의 오작동 유발 위험이 있다고 알려져 이러한 안내방송이 나온다.
현재는 기술이 진보하여 오작동의 염려가 줄어들었기 때문에 ‘混雑時には’라는 표현을 넣어 방송하기도 한다. : 優先席付近では混雑時には携帯電話の電源をお切り下さい。
•多くの人は、普通優先席には敢えて座ろうとはしません。
대부분의 사람들은 대개 교통약자석에는 굳이 앉으려고 하지 않습니다.
•電車内が混雑していない時は、優先席に座る若者もいる。
전철 안이 혼잡하지 않을 때는 교통약자석에 앉는 젊은이도 있다.
8) 控える : 삼가다 .
•抜歯 後はお酒を控えてください。 발치 후에는 술을 삼가 주세요.
•気 を感じる場合は運転を控えてください。 졸음을 느낄 경우에는 운전을 삼가 주십시오
9) ~の : ~ 것 (형식명사). 형용사, 동사의 내용을 받아서 ‘것’이라는 의미로 사용.
•終電に間に合わなかったのは、ダイヤを見間違ったからです。
막차를 못 탄 것은 운행시간표를 잘못 봤기 때문입니다.
•朝食を食べる前に運動をするのがいいと思っている人もいます。
아침을 먹기 전에 운동을 하는 것이 좋다고 생각하는 사람도 있습니다.
10) ~ちゃだめ : ~ 하면 안된다 (금지)
てはだめ, てはいけない보다 구어체적인 표현
•しばらくお酒を飲んじゃだめです。 당분간 술을 마시면 안 됩니다.
•駆け込み乗車をしちゃだめですよ。 문이 닫힐 때 뛰어들어 승차하면 안 돼요.
11) 気にする : 걱정하다. 신경을 쓰다
부정형은 気にしない
•掃除に使用する薬品や剤 を気にする人が多い。
청소에 사용하는 약품이나 세제를 신경 쓰는 사람이 많다
•ささいなことは気にしない。 사소한 일은 신경을 쓰지 않는다.
▶ 「気」가 들어가는 표현 : 「気」에는 ‘기분, 마음, 분위기, 의욕, 성격’ 등의 다양한 의미가 있다
病は気から : 병은 마음먹기에 달렸다
気になる : 걱정되다. 気に入る : 마음에 들다
気をつける : 주의하다 気が強い : 기가 세다
気が乗る : 의욕이 솟다 気が早い : 성격이 급하다
気にさわる : 비위에 거슬리다
57
독해
ハヌルと理香 は退社 して駅 に向 かう途中 、急 に激 しい雨 に遭 った。 하늘과 리카는 퇴근해서 역으로 가는 도중에 갑자기 세찬 비를 만났다. だが、ちょうど理香 が傘 を持 っていたのでぬれずに電車 に乗 ることができた。 그런데 마침 리카가 우산을 가지고 있어서 비를 맞지 않고 전철을 탈 수 있었다. 準備 がいい理香 は万 が一 のために、会社 にいつも置 き傘 をしているのだ。 준비성이 많은 리카는 만약을 대비해 회사에 항상 예비 우산을 놓아 둔다. 電車 の中 ではみんな傘 をたたんで足 の間 に置 いてすわっていた。 전철 안에서는 다들 우산을 잘 접어서 다리 사이에 놓고 앉아 있었다. これを見 て驚 くハヌルに理香 は、他人 の迷惑 にならないようにする習慣 だと言 った。 그것을 보고 놀란 하늘에게 리카는 다른 사람에게 폐를 끼치지 않으려는 습관이라고 했다. その時 、提携電話 をマナーモードにするようアナウンスが流 れた。 그때, 휴대전화를 진동으로 설정하라는 방송이 흘러 나왔다. ハヌルはこのアナウンスを聞 き、あわてて自分 の電話 をマナーモードに設定 した。 하늘은 이 방송을 듣고 당황해서 자신의 전화를 진동으로 설정했다. 理香 は日本人 は少 しマナーを気 にしすぎるようだと言 ったが、ハヌルは日本人 のマナー意識 を高 く評価 していた。 리카는 일본인은 매너에 너무 신경을 쓰는 것 같다고 했지만, 하늘은 일본인의 매너 의식을 높이 평가했다. 特 に、人 が多 い車内 でリュックを肩 からおろして手 にもつ習慣 には感心 したと述 べた。 특히 사람이 많은 차내에서 배낭을 어깨에서 내려 손에 들고 있는 습관에는 감탄했다고 말했다. |
◈ 遭(あ)う
•交通事故に遭って、 1 週間入院した。
•旅行に行ったときはスリに遭わないように注意しましょう。
◈ ~ずに : 하지 않고 *-ないで
•わたしはソースをつけずにトンカツを食べるのが好きです。
•今日は会社に行かずに、健康診断 けんこうしんだんのため病院へいきます。
◈ 気にする *心配する / 不安に思う
•昨日の失敗は気にしなくても大丈夫ですよ。誰でも失敗しますから。
57
•体重を気にしすぎるのはよくありません。
♣ 読んでみましょう
日本で電車に乗っているとき、急に携帯電話がかかってきたらどうしますか。日本では車内で電話の音を聞くことはほとんどありません。みなさんマナーモードかバイブレーションにしています。ときどきアナウンスを聞いて、あわててマナーモードに設定する人もいます。また、車内で電話で話す人もいません。他人の迷惑にならないように「あとで電話します」と言ってすぐ電話を切る人もいます。
♣ 참고자료: 日本語の達人
● 교통약자석에 대한 안내방송
•優先席付近では携帯電話の電源をお切り下さい。それ以外の場所では、マナーモードに設定の上、通話はお控えください」
•この電車には、優先席があります。お年寄りや、からだの不自由なお客様、妊娠中や、乳幼児をお連れのお客様がいらっしゃいましたら、席をお譲りください。お客様のご協力をお願いします。
● 안전에 대한 안내방송
•お客様にお願いいたします。電車は事故防止のため、やむを得ず急停車することがありますので、お立ちのお客様は、つり革や手すりにおつかまりください。
優先席: 교통약자석
つり革: 천정에 매달아놓은 손잡이
手すり: 기둥 형태로 된 손잡이
席を譲る: 자리를 양보하다.
● 電車内の迷惑行為
일본민영철도협회가 ‘전철 안에서 다른 승객에게 피해를 주는 행위’를 조사한 결과 다음과 같은 결과가 나왔다고 한다.
1位 騒々しい会話・はしゃぎまわりなど
2位 歩きながらの携帯電話・スマートフォンの操作
3位 座席の座り方
4位 乗降時のマナー
4位 荷物の持ち方・置き方
6位 ヘッドホンからの音漏れ
7位 携帯電話・スマートフォンの着信音や通話
8位 車内での化粧
9位 ゴミ・空き缶等の放置
10位 酔っぱらって乗車する
<단어>
騒々(そうぞう)しい: 시끄럽다. 떠들썩하다.
はしゃぎまわる: 들떠서 떠들며 돌아다니다.
乗降(じょうこう) : 타고 내림
57
音漏れ(おともれ) : 소리가 밖으로 새어나옴
57
マナーㆍエチケット 매너ㆍ에티켓
日本人 と話 していると、韓国 とはマナーが違 うと思 うことがあるかもしれない。 일본인과 이야기해보면 한국과는 매너가 다르다고 생각하는 경우가 있을 지도 모릅니다.. 例 えば、人 と別 れるときは「では明日 」と一度挨拶 をするだけでなく、歩 き出 してからもお互 いに振 り返 り、何度 か会釈 をする。 예를 들면 다른 사람과 헤어질 때는 ‘그럼 내일’이라고 한번 인사를 하는 것만이 아니라, 걸어가면서도 서로 뒤돌아 보며, 몇번이나 인사를 한다. 外国人 から見 ると奇妙 な習慣 に映 るようだ。 외국인이 볼 때 기묘한 관습으로 비치는 듯 하다. また、ご馳走 になったときやお世話 になったときにお礼 を言 うのは万国共通 だが、日本 ではその次に会 ったときに「この間 はどうもありがとうございました」「きのうはごちそうさまでした」のように、もう一度 お礼 を言 う。 또한, 음식대접을 받았을 때나 신세를 졌을 때에 예를 표하는 것은 만국공통이지만, 일본에서는 그 다음에 만났을 때에 ‘지난 번 정말 감사했습니다’ ‘어제는 대접 잘 받았습니다’라고 다시 한번 예를 표한다. レストランやデパートで店員 にお礼 を言 う頻度 も韓国 より多 いだろう。 레스토랑이나 백화점에서 점원에게 예를 표하는 빈도도 한국보다 많을 것이다. 韓国 の人 から見 ると、このような習慣 は、わずらわしい、水臭 いと思 うかもしれないが、日本人 は、それが相手 に対 する配慮 であり、社会生活 を円滑 にするためのマナーであると考 える向 きがある。 한국인이 볼 때, 이런 습관은 번거롭고 서먹서먹하다고 생각할 지도 모르지만, 일본인은 그것이 상대방에 대한 배려이고, 사회생활을 원활하게 하기 위한 매너라고 생각하는 경향이 있다. |
57
5課 いい眺 めですね 경치가 좋네요
大田進 とハヌルは出張 で神戸 に来 たついでに1)、姫路城 を見学 することにした。 오타 스스모와 하늘은 고베로 출장을 온 김에 히메지성을 견학하기로 했다. |
|
ハヌル |
うわさ通 り2)、白 くて美 しい城 ですね。世界遺産 にもされているんですよね。 소문대로 성이 희고 아름답네요. 세계유산에도 등록되어 있죠. |
大田 |
そう。日本 で世界遺産 になっている城 は姫路城 だけなんだ。ドラマや映画 にもよく利用 されているよ。 맞아. 일본에서 세계유산으로 되어 있는 성은 히메지성뿐이야. 드라마나 영화에도 자주 이 용되고 있어. |
ハヌル |
なんだか3)、わくわく4)してきました。だけど大田 さん、この道 、どうしてこんなに曲 り角 が多 いんですか。 어쩐지 가슴이 두근거리는데요. 하지만 오타 씨, 이 길은 왜 이렇게 모퉁이가 많아요? |
大田 |
まっすぐな道 だと敵 の馬 が速 く5)城 に着 いてしまうから、わざと6)曲 がり角 を多 くしてある7)んだ。 길이 똑바르면 적의 말이 빨리 도착하니까 일부러 모퉁이를 많이 만들어 놓았어. |
ハヌル |
なるほど。あの一番高 い部屋 にはだれが住 んでいたんですか。 그렇군요. 저기 제일 높은 방에는 누가 살았어요? |
大田 |
あそこは天守閣 といって8)、城 のシンボルみたいなものだよ。敵 の動 きがよく見 えるし9)、倉庫 にもなっていたんだ。さ、入 り口 だ。 거기는 천수각이라고 해. 성의 심벌 같은 것이지. 적의 움직임을 잘 볼 수 있고, 창고로도 썼어. 여기가 입구야. |
ハヌル |
中 は博物館 なんですね。昔 の刀 などが、そのまま残 っていますね10)。 안은 박물관이군요. 옛날의 칼 같은 것이 그대로 남아 있네요. |
大田 |
せっかくだから11)、一番上 まで上 って見 ようよ。階段 がだから、気 をつけて。 모처럼 왔으니까 맨 위까지 올라가 보자. 계단이 가파르니까 조심하고. |
ハヌル |
うわー!いい眺 めですね。倉庫 というより12)展望室 じゃないですか。大田 さん、記念 に写真 とりましょうよ。 우와~! 경치가 좋네요. 창고라기보다 전망대잖아요. 오타 씨, 기념으로 사진 찍어요. |
大田 |
あの、すみません。写真 とっていただけますか13)。 저~, 미안합니다. 사진 좀 찍어 주시겠어요? |
客 |
はい、いいですよ。 예, 좋아요. |
57
1) ついでに : 하는 김에 →‘어떤 것을 하는 그 기회를 이용해서 함께’
•引っ越しのついでに、新しい冷蔵庫を買いたい。 이사하는 김에 새 냉장고를 사고 싶다
•東京に行ったついでに、スカイツリーを見てきた。 도쿄에 간 김에 스카이트리를 보고 왔다.
2) ~通 り : (접미어) ~대로
명사에 붙어 ‘그대로’임을 나타냄. 접미어로 쓰일 때는 탁음부호가 붙는 것에 주의
•国民の反応は予想通 りだった。 국민의 반응은 예상대로였다.
•決心したりに実行する。 결심한 대로 실행하다.
3) なんだか : 뭔지 모르지만 , 어쩐지 (확실하지 않은 상태를 나타냄)
•なんだか夢のような気がする。 어쩐지 꿈같은 기분이 든다.
•今日はなんだかやる気が出ない。 오늘은 어쩐지 의욕이 생기지 않는다.
4) わくわく : 두근두근 (기쁨, 기대 등으로 마음이 설레는 모양)
•彼に会えると思うとわくわくする。 그를 만날 수 있다고 생각하니 가슴이 두근거린다
•子供の頃、学校に来た俳優の演技を見て、わくわくした記憶がある。
어릴 때 학교에 온 배우의 연기를 보고 가슴 설레던 기억이 있다
▶どきどき : 운동, 흥분, 불안, 공포 등으로 심장박동수가 빨라지는 상태를 나타냄
•坂道や階段をのぼるだけでどきどきする。 비탈길이나 계단을 오르는 것만으로 두근거린다.
5) 速く : 빠르게, 빨리
い형용사를 부사 형태로 만들 때는 어미 「い」를 「く」로 바꾼다.
•世界で 一番速く飛ぶことができる鳥はハヤブサです。
세계에서 가장 빨리 날 수 있는 새는 매입니다.
•彼はクラスで一番速く泳げる。 그는 반에서 가장 빨리 헤엄칠 수 있다.
▶「速い」와 「早い」 : 발음은 둘 다 「はやい」이지만 의미는 다름
* 速い : 어떤 동작을 완료하는데 걸리는 시간이 짧다. 頭の回転が速い。
* 早い : 어느 기준보다 시각이나 시기가 이르다. 結婚にはまだ早い。
•食べるのが早い。 먹는 시간대가 이르다
•食べるのが速い。 먹는 속도가 빠르다
6) わざと : 일부러, 고의로
의도적으로 어떤 행동을 할 때 사용하는 표현으로 わざわざ로 바꿔쓸 수 있으나,
행한 일의 곤란함이나 고생을 강조할 때는 わざわざ만 사용할 수 있다.
•わざと知らないふりをする。 일부러 모르는 척하다.
•彼はわざと私を待たせた。 그는 고의로 나를 기다리게 했다.
▶わざと와 わざわざ
* わざと : 고의 , 의도적인 점을 강조
57
* わざわざ : 어떤 동작의 특별성을 강조
* 다음과 같은 경우에는 둘 다 사용할 수 있다
•バスがあるのに(わざわざ/ わざと)歩いていった。
•恋人と一緒だから(わざわざ/ わざと)遠回りした。
*「わざわざ」에는 수고를 아끼지 않고 특별히 무엇인가를 했다는 뜻이 있지만, 「わざと」에는 그런 뜻은 없다 .
•遠い所をわざわざ来てくれてありがとう。
•わざわざ美容院に行ったのに、雨で髪がくしゃくしゃになってしまった。
•子どもと遊ぶときは、たいていわざと負けてあげる。
•プロポーズの言葉をもう一度聞きたかったので、わざと聞こえないふりをした。
7) ~てある/~ている : (状態) ~해 있다. ~되어 있다
[타동사] + てある : (누군가에 의해 의도적으로 행한 일의 상태)
[자동사] + ている : (단순 상태)
•この記念館には1960年代のものが全部そろえてある。
이 기념관에는 1960년대 물건이 전부 갖춰져 있다.
•母親によく似ている。 어머니를 많이 닮았다.
▶~てある/~ている의 차이
•窓が開いている。 (自動詞 + ている ) 창문이 열려 있다
: 현재 창문이 열려 있는 상태에 주목. 왜 창문을 열었는지 의도는 나타나 있지 않음
•窓が開けてある。 (他動詞 + てある ) 창문이 열려 있다
: 누군가가 어떤 의도를 가지고 창문을 열어 놓았다고 생각
8) ~といって : ~(이)라고 해서
•時間があるからといって、勉強するとは限らない。 시간이 있다고 해서 꼭 공부한다고는 할 수 없다.
•弟のことといって知らん顔しているわけにはいかない。 동생 일이라고 해서 모르는 척할 수는 없다.
♣ 일본의 세계유산과 히메지성 •2019년 2월 현재 일본의 세계유산은 22 건 (문화유산 18건 + 자연유산 4건) •히메지성은 1993 년에 일본에서 처음으로 세계문화유산에 등록됨 •흰색의 외벽과 날개 모양의 지붕이 백로를 닮았다고 하여 백로성으로도 불림 •적군이 침입하기 어렵도록 성문, 성벽, 외벽을 미로처럼 배치 |
9) ~し : ~이기도 하고 (병렬), 뒤에 추가사항을 부가할 때 사용
•お花見の名所として知られているし、キャンプ場の設備も忠実している。
벚꽃놀이 명소로 알려져 있고 캠프장 설비도 충실하다.
•敵から守るために、曲がり角が多いし、迷路のようにもなっている。
적으로부터 지키기 위해 구불구불한 모퉁이가 많고 미로처럼 되어 있다.
57
10) ~ている <5)번 참고>
11) せっかくだから : 모처럼이니까
뒤에는 무엇인가를 같이 하자는 권유표현이 온다.
•せっかくだから見るだけでなく自分で作ってみよう。
모처럼이니까 보기만 할 게 아니라 스스로 만들어보자.
•せっかくだからふだんは行かないようなおしゃれなレストランに行ってみようかしら。
모처럼이니까 평소에는 가지 않을 멋진 레스토랑에 가볼까.
12) ~というより : ~라기 보다
~부분의 내용보다 뒤의 내용이 더 적절하다고 할 때 사용
•観光地への出張は業務というより、旅行のような感じがします。
관광지로 가는 출장은 업무라기보다 여행 같은 느낌이 들어요.
•彼の仕事は、仕事というより趣味に近い。 그 사람의 일은 일이라기보다 취미에 가깝다.
13) ~ていただけますか? : ~해 주실 수 있습니까? (~해 주세요)
남에게 뭔가를 의뢰할 때 사용하는 표현으로 「~てもらえますか」보다 더 공손한 느낌을 준다.
•この城の構造 をもう少し詳しく説明していただけますか。
이 성의 구조를 좀 더 자세하게 설명해주실 수 있으십니까?
•先生、この本を貸していただけますか。 선생님 이 책을 빌려 주실 수 있으세요.
* 부정의문형으로 바꾸어 「~ていただけませんか」라고 하면 더욱 공손한 느낌을 줌
57
독해
ハヌルは会社 の先輩大田 と神戸 に出張 し、仕事 の後 で姫路城 を観光 しに行 った。 하늘은 회사 선배인 오타와 고베로 출장을 가서, 일이 끝난 후에 히메지성을 관광하러 갔다. 姫路城 は日本 で唯 一 世 界 遺 産 に登録 されている城 で、ドラマや映画 にもよく利用 されるらしい。 히메지성은 일본에서 유일하게 세계유산에 등록되어 있는 성으로, 드라마나 영화에도 자주 이용되는 모양 이다. 城 に向 かう道 には曲 がり角 が多 く、ハヌルはその理由 をたずねた。 성으로 가는 길에 모퉁이가 많아서 하늘은 그 이유를 물어봤다. これに対 して大田 は、敵 の馬 が簡単 に城 に到着 できないようにするためだと説明 した。 이에 대해 오타는, 적의 말이 쉽게 성에 도착할 수 없게 하기 위해서라고 설명했다. 一番高 い建物 は天守閣 という城 のシンボルだ。 가장 높은 건물은 천수각으로 성의 심벌이다. 天守閣 は戦争 の時 には見張 りや指揮 をする場所 で、普段 は武器 や食料 を保存 する倉庫 だったという。 천수각은 전쟁 때는 망을 보거나 지휘를 하는 곳이며, 평소에는 무기나 식자재를 보관하는 창고였다고 한다. ハヌルたちが城 の中 に入 ってみると、当時 の刀 などが展示 される博物館 になっていた。 하늘 등이 성 안으로 들어가 보니 당시의 칼 같은 것이 전시된 박물관으로 되어 있었다. 急 なを利用 して二人 は天守閣 の一番上 に上 った。 가파른 계단을 이용해서 두 사람은 천수각의 맨 위로 올라갔다. そこからの眺 めは素晴 らしく、まるで展望室 のようだった。 그곳에서 보는 경치가 아주 좋아서 마치 전망대 같았다. ハヌルは記念写真 をとろうと大田 に提案 し、他 の観光客 にシャッターを押 してくれるよう頼 んだ。 하늘이 오타에게 기념사진을 찍자고 제안하여, 오타는 다른 관광객에게 셔터를 눌러 달라고 부탁했다. |
鯱(しゃち/しゃちほこ) : 姿 は魚 で頭 は虎 、尾 ひれは常 に空 を向 き、背中 には幾重 もの鋭 いとげを持 っているという想像上 の動物
57
물고기처럼 생겼지만 머리는 호랑이를 닮았고 등에는 날카로운 돌기가 있고, 꼬리는 항상 하늘을 향하고 있는 상상속의 동물.
名残(なごり) : 어떤 일이 지난 뒤에도 그것을 생각하게 하는 흔적ㆍ영향 등이 남아 있음.
여운, 자취, 흔적
57
◈ <V-ます형>に行く : ~하러 갑니다
•図書館にレポートを書きに行きます。
•東京にお祭りを見に行きました。
◈ 唯一(ゆいいつ) *ただひとつ
•この島に行くためには船が唯一の手段です。
◈ ~ため
•家族のために一生懸命 いっしょうけんめい 働きます。
•日本学科に入学したのは、日本で働くためです。
◈ N になる
•韓 国に来て 7 年になります。
•小学校だった場所は、今マンションになっていた 。
◈ まるで *あたかも
•屋上からみると車がまるでありのようです。
•まるでオバケをみたような顔だね 。
♣ 読んでみましょう
家族で湯布院を観光しに行きました。駅に到着すると、湯布院のシンボル「由布岳 」という山が見えました。湯布院はきれいな町でドラマにもよく利用されるらしいです。駅の人におすすめの場所をたずねました。湯布院には「金鱗湖 」という湖があるそうです。金鱗湖の朝の眺めはすばらしいそうです。家族で金鱗湖に行って記念写真を撮りました。
♣ 참고자료: 日本語の達人
고베는 효고현에 있습니다. 1868년 개항하여 서양 문화를 한 발 앞서 도입한 곳 중의 하나이기도 합니다.
고베의 매력 중 하나는 異人館(いじんかん)이라고 불리는 건물입니다. 에도막부 말기부터 메이지에 걸쳐 고베에 살았던 서양인들의 주택이 남아 있어 마치 유럽 도시에 와 있는 듯한 느낌이 듭니다. 이 거주지는 도시 전체에 멋지고 근대적인 분위기를 가져다주는 중요한 역할을 담당하고 있습니다.
둘째는 옛날부터 지금까지 고베를 지켜 온 이쿠타신사(生田神社)입니다. 이 신사는 인연을 맺어주는 곳으로도 유명해서 연애성취를 기원하는 젊은 사람들이 많이 온다고 합니다.
마지막은 코베항 지진 재해 메모리얼 파크입니다. 1995년 1월에 일어난 고베 대지진의 무서움을 눈 으로 보고 느낄 수 있는 곳입니다. 지진으로 갈라진 땅과 기울어진 가두가 그대로 보존되어 있습 니다.
57
日本 の(姫路城 ㆍ) 일본의 성(히메지성ㆍ구마모토성)
兵庫県 にある姫路城 は日本 の城 の中 でも最 も有名 な城 の一 つであろう。 효고현에 있는 히메지성은 일본의 성 중에서도 가장 유명한 성 가운데 하나일 것이다. 14世紀 に建 てられた姫路城 は、今日 までの長 い歴史 の中 で火災 や戦乱 に巻 き込 まれることなく残 ってきた木造建築 である。 14세기에 세워진 히메지성은 오늘날까지도 오랜 역사를 거치는 동안 화재나 전란에 휩쓸리지 않고 남은 목조건축물이다. 天守閣 の白 い壁 とその形 の美 しさから「 白鷺城 」 とも呼 ばれ、テレビや映画 の撮影 に使 われることも多 い。 천수각의 흰 벽과 그 형태의 아름다움 때문에 ‘시라사기성’이라고도 불리고, 텔레비전이나 영화 촬영에 이용되는 경우도 많다. 現在 はユネスコ世界遺産 にも登録 されている。 지금은 유네스코 세계유산에도 등록되어져 있다. 一方 、天守閣 の壁 が黒 い城 を「カラス城 」と呼 ぶが、その代表的 な城 として熊本城 (熊本県 )がある。 한편, 천수각의 벽이 검은 성을 ‘가라스성’이라고 부르는데, 대표적인 성으로 구마모토성(구마모토현)이 있다. 15世紀 に建 てられた熊本城 は、1600年前後 に加藤清正 が現在 に近 い形 に改築 したとされる。 15세기에 세워진 구마모토성은 1600년 전후로 가토 기요마사가 지금과 비슷한 형태로 개축했다고 한다. 加藤清正 は石垣造 りを得意 とし、「武 者 返 し」と言 われるお城 の石垣 の技術 は、蔚山倭城(ウルサンウェソン)の築城技術 を基 にしたものと言 われている。 가토 기요마사는 돌담쌓기에 능숙해, ‘무샤가에시’라는 성벽 쌓는 기술은 울산왜성의 건축기술을 기초로 한 것으로 알려져 있다. しかしながら西南戦争 (明治初期 の士族 の反乱 )でその多 くが焼失 し、現在 の姿 に復元 されたのは戦後 のことである。 그러나 세이난전쟁(메이지 초기의 사족반란)때 대부분 불에 타서, 전쟁 후에 현재의 모습으로 복원되었다. |
57
6課 老舗 のそば 전통 있는 메밀국수집
ハヌルはアパートの隣人 の泉 さんと近所 で評判 のそば屋 にランチをしに行 った。 하늘은 아파트의 이웃에 사는 이즈미 씨와 부근에서 평판이 높은 메밀국수집으로 점심을 먹으러 갔다. |
|
泉 |
このそば屋 は有名 な老舗 1)で、とってもおいしいんですよ。 이 메밀국수집은 유명한 시니세인데 아주 맛있어요. |
ハヌル |
老舗 って2)何 ですか。 시니세가 뭔데요?. |
泉 |
代々 続 いている店 や会社 のことです3)。この店 は100年 の歴史 を誇 っていて、テレビや雑誌 でも紹介 されました。 대대로 이어오고 있는 가게나 회사를 말해요. 이 가게는 100년의 역사를 자랑하는데, 텔레 비전이랑 잡지에도 소개되었어요. |
ハヌル |
100年 ですか。そういえば4)、日本 では物 を作 る職業 が人気 だって、聞 いていますが。 100년이라고요? 그러고 보니 일본에서는 물건을 만드는 직업이 인기라고 들었습니다만. |
泉 |
ええ、最近 はパティシェなんか5)にあこがれる子 どもたちも多 いんです。おしゃれでおいしいお菓子 を作 るパティシェが、かっこよく見 えるんでしょうね。 예, 요즘은 파티시에 같은 것을 동경하는 아이들도 많아요. 보기 좋고 맛있는 과자를 만드 는 파티시에가 멋있어 보이겠죠. |
ハヌル |
泉 さんのお子 さんもですか。たしか、小学校 2 年生 でしたよね。 이즈미 씨의 자녀분도 그런가요? 아마 초등학교 2학년이었죠. |
泉 |
そうです。でも、あの子 はパティシェじゃなくて、花屋 さんになりたがっています6)けどね。 그렇습니다. 그러나 그 애는 파티시에가 아니라 꽃집을 하고 싶어 하지만요. |
店員 |
天 ぷらそば、お待 たせしました7)。 튀김메밀국수 나왔습니다. 기다리시게 해서 죄송합니다. |
泉 |
すみません、お茶 もう一杯 いただけますか8)。 미안합니다, 차 한 잔 더 주시겠어요? |
店員 |
はい、少々 お待ちください9)。 예, 조금만 기다리세요. |
ハヌル |
わ~、このそばなかなかいけます10)ね。 와-, 이 메밀국수 아주 맛있는데요. |
泉 |
でしょ。うわさを聞 いて、遠 くから食 べに来 るお客 さんもけっこういますよ。 그렇죠? 소문을 듣고 멀리서 먹으러 오는 손님도 꽤 있어요. |
57
1) 老舗(しにせ) : 대대로 이어져 오는 전통과 격식이 있는 오래된 가게나 기업(회사)
•浅草は老舗の喫茶店が多い。 아사쿠사에는 전통 있고 오래된 찻집이 많다.
•この醬油キャンディは創業180年の老鋪の醬油を使って作りました。
이 간장캔디는 창업 180년 되는전통 있는 회사의 간장을 사용해서 만들었습니다.
<일본의 老鋪> •가장 오래된 기업은 578년 창업한 건설회사 金剛組(こんごうぐみ), 창업 100년 이상된 기업은 33,069개, 1000년 이상 된 기업은 7개 (2017년, 도쿄상공 리서치 조사) •양조업 , 화과자 , 제조업 같은 전통산업이 대다수 •창업 200 년이 넘는 기업은 일본: 3,146개, 독일: 837개, 네덜란드: 222개, 프랑스: 196개 |
2) ~って : ~라는, ~라고, ~라고 하는 것은
•木村って人が来たよ。 기무라라는 사람이 왔어요.
•もうすぐ着くって言ってたよ。 이제 곧 도착한다고 했어요.
•最近よく聞く「クラウド」って何ですか。 요즘 자주 듣는 ‘클라우드’라는 게 뭔가요?
3) ~のことです : ~라는 뜻입니다. ~을 말합니다.
•子供のことだから、大目に見てください。 아이가 한 일이니까 너그럽게 봐 주세요.
•スパムメールとは不要な広告などの迷惑メールのことです 。
스팸메일이란 불필요한 광고 같은 귀찮은 메일을 말합니다.
▶ 「명사+の+こと」의 경우, 「こと」는 ‘명사에 관련된 사항’을 나타냄
•試験のことでご相談があるんですが。 시험에 관한 일로 상담할 것이 있습니다만
•「私のことすき?」의 경우 「こと」를 덧붙임으로써 ‘나’라는 사람 자체만이 아니라 ‘나’를 둘러싸고 있는 여러 가지 사항까지 포함하고 있음을 의미함
4) そういえば : 그러고 보니
상대방의 말을 받아서 관련 있는 화제를 제시하거나, 그와 연상되는 이야기를 꺼낼 경우에 사용
•そういえば先月は海外にも地方にもよく行ってたね。
그러고 보니 지난달은 해외에도 지방에도 자주 갔네.
•そういえば朝から田中さんを見てないんだけど、どこ行ったの?
그러고 보니 아침부터 다나카 씨를 못 봤는데 어디 갔지?
5) ~なんか : 같은 것, 등 (여러 가지 중에서 대표적인 것을 예로 들어 제시할 때 사용.)
스스럼없는 사이에서 사용하는 말투로, など와 바꿔 쓸 수 있다.
•カメラやパソコンなんかは要りませんか。 카메라나 컴퓨터 같은 것은 필요 없습니까?
•最近はパティシェなんかにあこがれる子どもたちも多いんです。
요즘은 파티시에 같은 것을 동경하는 아이들도 많아요.