Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeoning of chance
My head is bloody, but unvowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
written by William Ernest Henley
인빅터스
나를 덮친 이 밤
온통 칠흑 같은 어둠뿐,
그 신이 누구이든
불굴의 영혼을 주심에 감사할 뿐.
가혹한 운명의 손아귀에서도
절망하거나 소리 내어 울지 않았다.
내리치는 시련의 몽둥이질에
머리가 빠개져도 무릎 꿇지 않았다.
이 절망과 고통을 넘어서도
두려운 그림자만 어른거리고,
참혹한 날들만 기다린다해도
나는 결코 물러서지 않으리 .
희망의 문으로 가는 길이
아무리 험하고 고통스러워도,
나는 내 운명의 주인
나는 내 영혼의 선장
상대를 배려 할 수 있는 것도 자신이다.
감사합니다.^^