네, 요청하신 대로 짧은 칼럼 형식으로 정리해드릴게요. 🙂
Welfare와 Fare well의 어원적 친척 관계
우리가 흔히 쓰는 welfare(복지)라는 단어는 사실 아주 일상적인 인사말에서 출발했습니다.
fare well이라는 표현은 “잘 지내라”, “안녕히 가라”라는 뜻의 고대 영어 인사였습니다. 여기서 fare는 단순히 ‘교통비’라는 오늘날의 뜻보다 훨씬 넓은 의미를 가졌는데, 원래는 “to go, travel, live, get along”—즉 ‘가다, 살아가다, 잘 지내다’를 뜻했습니다. 그래서 fare well은 곧 “삶의 여정을 잘 살아가라”라는 따뜻한 인사가 되었지요.
이 표현이 명사화된 것이 바로 welfare입니다. well + fare가 합쳐져 “잘 살아가는 상태”, “안녕(well-being)”을 가리켰습니다. 16세기 이후 영어권에서는 welfare를 개인적 행복과 건강, 번영을 뜻하는 단어로 썼고, 20세기 들어 사회적 차원으로 확장되며 “복지제도”라는 제도적 의미까지 품게 되었습니다.
즉, welfare라는 제도적 개념은 단순히 행정적 장치가 아니라, 본래 인간에게 건네던 가장 기본적이고 따뜻한 인사—“부디 잘 지내라”—에서 싹튼 말입니다. 어원을 되새겨 보면, 복지란 결국 사람들에게 fare well을 보장해 주려는 사회의 약속이라고도 할 수 있겠습니다.